很久沒有寫部落格了,這裡荒煙漫草的,別說我自己了,想必大家都很久不來了吧 XD 這篇文寫了好一陣子,總算是找了喜歡的配圖把它完成啦!(呼~鬆一口氣)

最近手邊持續追著三部戲,但是剛看完或是很猶豫要不要看完的就是下面這兩部。

步步驚心-麗1.jpg

15068367_326800607701983_2573238137359737037_o.jpg

前幾個星期開始,我打開了line TV看了新版<惡作劇之吻>,加上前段時間看了韓國版<步步驚心。麗>,做為兩部戲原版的忠實愛好者,就算略有耳聞新版本的大致評價,但是基於一種愛屋及烏(?)還有「收集全套」的概念,我還是看完了韓版步步,也持續在新惡吻的進度中掙扎。

你知道的,看這種舊戲重拍,實在很難不把各版本之間拿出來比較,所以難得有點時間可以打開部落格寫點東西,就從這兩部舊戲重拍的作品雜談開始好了。

!!警語!!以下這篇文會充滿關於這兩部戲新舊各種版本的比較,如果很介意的朋友,就麻煩您在這裡關閉視窗吧!看戲很主觀,我的喜歡可能是你的討厭,反之亦然。(笑)

050E000051932384670C4A550707B0FC.jpg

其實我很少看陸劇,大概要熱門程度有如<步步驚心>或是<甄嬛傳>這類的古裝劇才能引起我的興趣(時裝劇就真的謝謝再聯絡了)。然而,作為一個小時候跟葉真真一樣立志要嫁給霹靂虎的女孩兒,既然四爺那麼夯,臣妾自然是要撩起裙擺跟上腳步收看的。

maxresdefault.jpg

原版的<步步驚心>是根據知名的小說改編而成,當初電視原作約是35集,但韓版改編之後,總共是20集。兩個版本之間的架構大致相同,韓版順應歷史和合理性做了人物和劇情上的些許調整,整體來說就是大同小異,一些原版當中經典的畫面、台詞、物品,在韓版當中都還是有一定程度以上的保留,因此我第一次在電視轉到<步步驚心.麗>的時候,雖然劇情已經走到第三集,我卻還是可以輕易地理解內容。

It_started_with_a_kiss.jpg0.jpg

 

NaughtyKissLoveInTokyo.jpgOPCS-17-600x600.jpg

再來說到<惡作劇之吻>。

這部20年前就已經被拍成電視劇的漫改劇,台灣和日本各拍了兩個版本,另外還有韓版、泰版(看了維基百科才發現還有廣播劇、電影、舞台劇...)。韓版跟泰版基於語言和名稱上的變動令我不適應而略過,但是日本的新舊版本我都看了,台版更不用說,暢晨版的惡吻絕對是台灣偶像劇當中的經典之作。

但由於柏原崇和佐藤藍子的版本當年並沒有完整拍完漫畫原著的故事,加上年代已久,所以我以下的討論比較會以新日版<一吻定情>(一、二部)和暢晨版惡吻為主要的對照組。

暢晨版惡吻在台灣總共是兩部40集(含廣告90分鐘),日版則是一小時版本,兩部共32集,若以時間換算而論,相當約90分鐘的戲劇20多集。到了台灣的2016新版本,根據維基百科的說明則是90分鐘版本共16集。

由於這個系列作品是根據漫畫改編,而且內容皆由日方監製,因此無論是哪個版本都相當忠於原著,只要是熟悉漫畫內容的觀眾,看任何一個版本都能夠輕易切入劇情。

 

無論是漫改或是小說改,正由於觀眾太過熟悉作品本身的故事情節,因此當文字或圖像被轉換成影像演出時,決勝的關鍵就在於故事呈現的方式而不在故事本身了。

相較於原版,2016年的<步步驚心.麗>與<惡作劇之吻>的播出長度都相對縮短了非常多,在我看來,「時間長度」便是這兩部戲的硬傷

1378856909-3206324193.jpg

步步驚心之所以叫做步步驚心,那是從女主角若曦的角度出發,敘述她在宮廷伴君如伴虎的大半生之中如履薄冰所體悟到的感受;她從一介少女直到生命終結,在偌大的皇宮之中看遍了也受盡了各種身心折磨,愛情故事固然是整部戲的主軸,但是原版<步步驚心>當中亦花了相當大的篇幅去敘述若曦與皇子們的情感累積與描繪若曦看著皇子相爭的各種掙扎、糾葛與轉變,整部戲對於所謂「步步驚心」的過程也有蠻多的鋪陳。

但是由於韓版步步縮短了集數,我覺得並沒有充足的機會去描繪女主角檞樹受盡身心折磨的過程,也少了很多伺候君王時的提心吊膽鏡頭,也因為如此,便無法完整地呈現出原始故事中想要傳達的驚心之味。

此外,原版當中的四爺隱忍沉寂多年,各種新仇舊恨加上為護十三爺與若曦,上位之後的轉變是有跡可循;可惜韓版的鋪陳不足,四皇子王昭的表現不夠深沉,對於他為何即位之後的轉變如此之大,劇情所呈現的也較為薄弱。

 

再來說到新舊版惡吻之間的差異,問題的根本也是說故事的「時間」

暢晨版的惡吻是出了名會磨戲的瞿友寧導演的作品,當初惡吻用了足足40集的時間去說完漫畫裡的故事,整體步調不是很快的40集當中,非常細膩地呈現了主角之間的感情和情緒上的變化,電視劇當中的每一吻都相當經典且讓人印象深刻。我並不是暢晨迷,但是卻非常喜愛這個版本的惡吻,對於瞿導細心刻劃的各種情感,無論是愛情、友情或是親情,我都深受感動也深深著迷。

日本的新版惡吻也是非常忠於原著,時間長度雖然不如台版,但也是完整恰當地說完了整個故事;而且或許漫畫本來就是日本人筆下的產物,改拍成電視便是更加原汁原味。

然而,就跟韓版步步一樣,僅有16集的時間要說完別人三、四十集講完的故事,2016版本的惡吻劇情猶如光速般推進。舊台版對於高中生活中的直樹為何會對湘琴改觀動心有許多事件和情感上的堆疊,當中那些細膩的情緒變化與某些鋪陳劇情到了新版卻因為劇情發展太快而隨之不見,作為觀眾的我自然也就少了一點感動。

 

目前看起來,似乎我口中的比較總是「新不如舊」;然而,我也不是什麼新的都不喜歡

 

在<步步驚心>裡頭,女主角和皇子們是從小相識相交,入宮多年歷經伺候前後任皇帝,最終才得以出宮結束一生。

我喜歡韓版的選角去演出主人翁年少時的模樣,畢竟要吳奇隆等人去詮釋年輕阿哥實在也是有點過熟;但是當故事走到後半,歷經鬥爭、帶兵戰爭與勾心鬥角的主角群,必須是要具備些許風霜的味道,這時原版的步步主角群便反而勝出,而韓版養眼的鮮肉們也就少了歷練後的成熟感。

93575029407a7e655733310d2897d3e6.jpg20160504095703_94c3fd8b0df72e8a618e588be32c7d52_2.jpeg

10250002495e61db521f.jpg1328293639-3551591845_n.png

舉例來說,十四爺這個角色在年少之時與若曦/解樹交好,親和內斂卻在最後是唯一有機會一爭皇位的人;但歷經帶兵遠征多年,理當是個相當挺拔威武又略帶風霜之感的角色。可惜韓版的選角最後演不出大將軍的那種風範,少了點穩重與十四最後不得志的抑鬱味道。

女主角也是一樣。我喜歡進宮前的解樹還有進宮後的若曦。

LR4nW7SmLBD.jpg0EKCbXVhet.jpeg

ce1509d354a99c74aada42913b3761fc.jpga91_b19bdd72_b129_ad7c_8d87_d5b0e6e1cc0e_4.jpg

0EpNSCHZRI.jpeg208735317_l.jpg

IU比劉詩詩更多了些許天真少女的氣息,因此在進宮之前的表現,解樹是比若曦來得自然許多,「演」的味道也是比較淡的。但是進宮之後的女主角,劉詩詩絕對是大勝IU,因為若曦在皇宮裡伺候主子,在各種「為與不為」之間小心翼翼拿捏,終至心理影響生理惹來一身病痛,我覺得劉詩詩在表情和肢體語言上的呈現是真的有讓我感覺到若曦這個角色的「步步驚心」;這一點上,我覺得IU的演繹就弱了許多。畢竟若曦這個角色後期的病中樣貌不單單只是身體上的病痛所致,更應該具有一種內心受盡折磨的病容。

至於男主角,原版步步的四爺是很早就有坐大位的野心也相當懂得算計,劇情也有論及他在朝政事務上的才幹,但是韓版比較欠缺的就是這方面的著墨,王昭要爭皇位的動機和日後對他人表現之殘害與疑心的轉變也就不那麼有說服力。不過話說回來,重點應該還是......李準基真的不是我的菜啊!男神還是老的好 XDDDDD

 

討論再次來到惡吻。

1443250936476SF_834DDC148281250693D0ED599FC50E68.jpg

1481254668089.jpeg

140-150H0102533.jpg

坦白說,台日各種版本的選角裡面,其實暢晨版是我相對覺得最沒有說服力也最沒有愛的組合(掩面),原因除了是他們二人一開始的高中生扮相實在有點超齡,還有就是......我覺得鄭元暢演不出天才的那種氣息(再度掩面)。特別是小綜講英文的時候實在是好卡,這一點上,古川雄輝和李玉璽的條件就好很多。不過暢晨演到婚後生活之後的外型呈現有漸入佳境,反而是日版男女主角顯得太過稚嫩......真是有一好沒兩好啊!

其實新台版和新日版的選角我都蠻喜歡的,無論是男女主角或是配角阿金都很有原著裡面走出來的模樣,不過說真的,暢晨版的「整體」演技還是比較良好(我是說整體,表示暢晨版裡面還是有人......),但日版應該是我心目中整體作品水準最平均的一個版本。

1120100137_14815128577101n.jpgLROrW7GmL7=.jpg

index0.jpg1411732559_1.png

2016版本的惡吻主角群的外型都很好,特別是阿金這個角色,我覺得是目前我看過的各版本當中最優的,外型條件好,演繹的方式不會過分浮誇,真的很不錯。可惜看到目前為止,李玉璽還是跟之前我看他演滾石愛情故事<如果有一天>的感覺一樣,就是演技跟口條不夠強大;至於吳心緹,一開始我還頗擔心,但是之前看到她一場哭戲,居然也覺得蠻自然的,給我一種演員真的與角色自然融合的感覺耶!實在蠻意外的~

cimg%2Fphoto%2F0003%2F2005-10-14%2F201S1FJ000BP0003.jpg

20160701006041.jpg

不過新惡吻裡面的江媽媽找了蔡燦得就實在令我相當歪腰,她真的沒有媽媽的味道,也不像趙詠華把一個天真爛漫卻真心愛護湘琴的媽媽演繹得那麼自然,更重要的是新版江媽媽的妝容髮型萬年不變,一點點家庭主婦的味道都沒有。這是目前我覺得很可惜的一個選角,因為江媽媽真的是個很重要的角色啊!(桑心)

 

總之啊~舊戲重拍真是一件吃力不討好的事情,無止盡的被比較也是這種翻拍劇的宿命......但話說回來,有沒有哪部戲是你們覺得重拍還勝過原版的嗎?(金庸系列不討論 XD)分享一下吧!😊

文章標籤
創作者介紹
創作者 Cathy 的頭像
Cathy

In my Good Way

Cathy 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()


留言列表 (3)

發表留言
  • 米酒媽媽
  • 我當初很喜歡很喜歡惡吻的漫畫,但很難想像由真人演出是什麼樣子.畢竟一個不小心,女主就會成為專業掃把星外加什麼都不會到一種令人髮指的無能程度.
    之後看到佐籐籃子的舊日版,那對招風耳和她誇大誇大再誇大的演法讓我大大翻了白眼.
    相比之下,暢晨台版果然清新貼合許多,但鄭元暢的確有凱西所說的那些問題(我同樣感受不到他身上的天才味)
    比較起來,新日版<一吻定情>的選角就讓我很喜歡,畢竟是日本漫畫,原湯原味,且最難得的是,我覺得女主無能起來還能讓人覺得可愛,真的是太不容易了XD
    至於新台版,我是這麼看它的---劇本可能還在使用期限內不用錢+新演員磨演技+新梳化磨功夫...
  • 其實我也沒有很喜歡佐藤版的琴子,真的太誇張也太吵,但是入江兄弟檔還有爸媽的選角都是蠻不錯的。

    暢晨版最大的優點就是情感的描繪轉折很細膩,尤其是二吻對於夫妻之間的扶持成長呈現讓人妻蠻感動的,但是這個部分到了<一吻定情>的時候就漸漸被追上,因為新日版的選角真的很棒,而且日本人本來就還蠻會拍一些溫馨小品的東西,所以新日版真的很有漫畫清新的味道,選角的外型都有符合視覺年齡,女主角看起來很可愛順眼,男主角活脫脫就是個漫畫走出來的貴公子...後來古川雄輝還是我唯一去臉書點了讚的日本明星 XD

    Cathy 於 2017/01/22 10:23 回覆

  • kalaok
  • 《步步。麗》我也有看(一點點)耶!但...沒有一個王子是我的菜,尤其裡面還有一個下眼線無敵恐怖的王子(請別殺我)。IU我也覺得她前期解樹的嬌俏活潑蠻入味的(比詩詩好),但進宮後伴隨君王的恩威無情,在長期憂思焦慮如履薄冰的心境折磨下,我也跟凱西一樣,同意詩詩的若曦還有諸位「略有年事歷練」的大清皇子們,演技大勝100籌啦^^


    我很跟風地每集Live都有去看,然後對照電視播出,覺得韓版缺乏的不只是說故事的時間,也許硬要描摹出不同朝制卻又不能偏離史實太多的兩個王朝,能契合的故事發展&人物心境轉折就更難了吧~

    尤其看到李準基原封不動拉起斗篷為樹兒遮雨那段,我莫名感到很欣慰XD 中版的八爺四爺那一刻所有的較勁心理和台詞,連同演員面部細微的表情跟眼神示意,我覺得韓版王子們不是火侯不到就是沒時間仔細研究原著裡每一段文字勾勒的精髓。不管是濃烈撕心的悲傷,還是巨大卻必須壓抑沉寂的恨意,《步步。麗》都缺了那麼一。點。點。。。

    至於《2016版惡吻》,嗯,我一直覺得不管台版韓版日版(居然還有泰版?!嚇屎我了XD)飾演植樹的演員很重要,它是這個故事的靈魂,但這次的新版惡吻裡我只看到歐陽非凡耶,沒有入江。

    同樣也是撇開柏原崇版不談,日版的古川雄輝氣質真的有符合到。
    然後我有特別為了經典畫面(直樹到車站攔截然後霸氣強吻說:妳不可能喜歡別人的!)去看了金賢重的白勝祖(韓版)。。。其實我還蠻喜歡的說^^"
  • 我這幾年很少看韓劇,<麗>版的男角其實我沒幾個有印象的。我只看過13之前演過一個校園霸凌主題的劇(名字也忘了),對他的臉稍微熟一點,但是我覺得他沒有原著裡13的那種瀟灑不羈,跟解樹也沒有演出那種超脫男女性別的知己情誼,後來王昭登基,我覺得他也演不出致力扶持四哥的左右手,還有跟四哥之間從兄弟變成君臣的那種戒慎恐懼,這個部分袁弘的13爺真的好一千兩百萬倍。

    <步步驚心>其實是因為有很多隨著時間和各種事件堆疊的內心轉折才會那麼好看,我自己其實很喜歡康熙時期若曦侍奉君王的過程,從一個喳呼的丫頭進宮直到成為主子重視但卻漸漸寡言的宮女,那種"漸漸驚心"的歷程也讓觀眾感受很深;就連後來若曦要出宮前,和四爺也是經歷了一番甜蜜與苦痛掙扎才決心出宮,但是韓版沒有做到那樣,給人的感動就少了一點。

    至於惡吻2016版,以外型論,其實李玉璽的條件比鄭元暢還好,但可惜他講話真的好平,從歐陽到直樹,感覺真的都差不多......

    古川真的就是一個漫畫出來的貴公子,當時我還特地去google他,原來還是國外長大的孩子,為了演入江直樹那個角色還特地調整自己講英文的口音,要改成日式英文。我一開始都不懂為什麼大家都用"昂帕帕斯"來講古川直樹,後來才知道那是他的台詞"on purpose"的日式念法,覺得也太可愛了!

    新日版的男女主角真的選得很棒,而且有一次我看完新日版剛好轉到動畫版的相同段落,結果沒想到居然還原得幾乎100%,就覺得好有味道,新日版真的很有漫畫原著的既視感 :)

    ps. 被你一說我也想去看一下韓版的片段了。但泰版真的無法!他的直樹好像是金髮,但那是阿金吧?!

    Cathy 於 2017/01/22 10:51 回覆

  • 路過的人
  • 其實《月之戀人_步步驚心麗》原本片名只有《月之戀人》,後來好像是為了向原作致敬((我指的是原著 所以才把片名加長了,製作方也說了,為了符合高麗歷史,所以只有大方向相同,其它很多地方細節有大改動,基本上完全就是一部新作了,沒法跟《步步驚心》相比,只是它的片名真的會讓人誤導。確實集數是大大大硬傷,很多地方礙於時間無法好好交代,但是我覺得它情感轉折寫的比較好,若曦為什麼會愛上四爺,四爺又為什麼對若曦這麼情根深重我一直看不是很明白。當然原作經典一定無法超越(個人認為),但原作也是有許多部分不及改編版的,只能說世界上沒有一部100%完美無瑕的戲呀~
  • 謝謝你跟我分享這樣的訊息,原來還有這些前因後果呢!😊

    其實翻拍本來就是吃力不討好,即使步步驚心的第一版那麼經典,或許書迷還是不會滿意的~但我也同意你說的,其實每個版本之間互有優缺,就儘量用客觀的心態看待囉!

    Cathy 於 2017/01/30 00:34 回覆

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼